Páginas

sexta-feira, 17 de junho de 2011

Homofobicznej Gówno!

Não, lato sensu não é aquele ponta direita polonês que, na Copa da Alemanha em 1974, fez o gol contra o Brasil que garantiu o 3º lugar para a Polônia. 

Lato sensu quer dizer em sentido amplo, com significação ampla, ao contrário de strictu sensu, que quer dizer sentido estrito, ou significação mais precisa e exata.  Strictu senso não é, portanto, aquele formidável e talentoso meia romeno que jogou na Inter de Milão.  

Por exemplo, homofóbico, strictu senso, é aquele que tem pavor doentio de quem é homossexual.

Já lato senso, homofóbico é o filho-da-puta que, tomado por obtusa fé religiosa e crença em deuses inexistentes, tem injustificado pavor doentio de quem é homossexual.

2 comentários:

  1. nós nunca ficaremos velhos. Hj indoCongresso dos petroleiros ce.
    parabéns pelo blog.

    ResponderExcluir
  2. querido presidente, seu blog está "mais leve".
    O Jean deve se sentir muito seguro, protegido e amado.
    Quanto a mim, só posso agradecer pelo aprendizado da sua amizade
    grande abraço

    ResponderExcluir

Mijando nos cantos: se comentar, não vomite.
Este blogueiro é um gato e, à maneira dos grandes felinos, mija nos limites para demarcar seu território. Pois saibam que O Ornitorrinco veio ao mundo para cumprir sua triste sina de blog sujo, meus amigos, pero, por supuesto y sin embargo, como nossa produção própria será volumosa, vá fazer sujeira em outra freguesia, raivoso comentarista: preconceitos de qualquer tipo, calúnias e postagens anônimas serão descartados no mesmo lixão usado pela Veja e pelo PIG. Se beber, não comente. Se comentar, não vomite.