Eu visito o Diário Ateísta todos os dias
SOBRE O BLOGUEIRO
- PAULO R. CEQUINEL
- Antonina, Litoral do Paraná, Palestine
- Petroleiro aposentado e petista no exílio, usuário dos óculos de pangloss, da gloriosa pomada belladona, da emulsão scott e das pílulas do doutor ross, considero o suflê de chuchu apenas vã tentativa de assar o ar e, erguido em retumbante sucesso físico, descobri que uma batata distraída não passa de um tubérculo desatento. Entre sinos bimbalhantes, pássaros pipilantes, vereadores esotéricos, profetas do passado e áulicos feitos na china, persigo o consenso alegórico e meus dias escorrem em relativo sossego. Comendo minhas goiabinhas regulamentares, busco a tranqüilidade siamesa e quero ser presidente por um dia para assim entender as aflições das camadas menos favorecidas pelas propinas democráticas.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
5 comentários:
(Criticismo inútil)
Em vez de "e então ele pode remover o mal...", uma tradução mais correta seria "de forma que ele possa remover o mal..."
O sentido da palavra "so" nesta frase é "de forma que", "de modo que". Outro exemplo:
I'll give you money so you can buy a pizza.
1. Sem duvida, sem nenhuma dúvida, meu prezado gugamilare, fica bem melhor e muito mais adequado.
2. Porra, desse jeito, com tais correções tão absolutamente precisas, meu couro que nunca valeu nada, está mesmo destinado a arder na fogueira do inferno, e isso porque deus me ama.
3. Seu advogado sabe que você anda a frequentar este blog tão insalubre?
1. Bem, alterei o texto nos termos propostos de forma tão brilhante pelo prezado visitante.
2. Sendo necessário, posso orientar meus advogados para que o convoquem como testemunha de defesa no caso de alguém pretender mandar-me para os quintos dos infernos?
2. Sendo necessário, posso orientar meus advogados para que o convoquem como testemunha de defesa no caso de alguém pretender mandar-me para os quintos dos infernos?
kkkkkkkkkk
Sem dúvida ;D
Só não garanto que serei uma boa testemunha de defesa, posso acabar ajudando na condenação.
Meu advogado já desistiu, falou que eu sou causa perdida :P
Além de traduzir poderia explicar ....
ali onde diz "simbolicamente comer sua carne..."
deveria explicar a questão da hóstia ai ficaria:
"simbolicamente comer sua carne em forma de bolachinha mágica"
Postar um comentário